1 ) 翻拍香港彭氏兄弟《見鬼》
開場: 不平靜; 揭示被排擠 的女孩的 遭遇 1' 鬼影出現
excutive producer: Peter Chan
based on chinese-language motion picture (提醒觀眾去注意)
好萊塢技巧: 將人物勾勒完整 豐富 -- 特征 職業 家庭(獨居)
8’ 不逐漸地揭露信息 盡早盡快地 主動地 通過語言 將信息暴露 介紹
10‘ 看見黑衣人 (按照 原版, 在場的人有人要掛掉?)
11’ (新) 姐姐 害 女主 失明 (解釋原因)
15‘ 高度還原 原版 場景
電影在前面 極力 制造恐怖氛圍 恐怖場景
21' 重見光明 并非美妙的體驗
23’ 做噩夢 (現實和夢境的模糊)
原版接下來: 看到一系列 死后鬼魂。。。 美版呢?
25‘ 醫生給 女主 介紹 她要解決的問題 -- 行走 到外面 (好萊塢標準-- 動,更多信息,直觀的 )
30’ 在樂團被重視
餐廳
31: 好突然。。。。音效 動作 都比原版大 (原版 餐廳場景 和 書法教室場景的結合)
35‘ you are such an ass 男女主之間 火花增加
37’ 火災場景 -- 幻象 (更多闡釋的是 女主受眼角膜捐獻者記憶的困擾 渲染)
40‘ 這黑衣人 做的太過清晰 -- 反而低端了 故意轉頭嚇女主。。。低端
40’ 香港餐廳 燒臘餐廳
42‘ 開始出現幻覺 (好萊塢的翻拍 貌似 非常喜歡渲染環境 。。。 前戲)
繼續 幻視火災場景 (關于前人記憶的部分,而非 陰陽眼 )
fire on week ago?? 邏輯在哪
醫生的解釋: disorder (but based on chinese-language film) something more
希區柯克電影: 仿佛沾染前世記憶的女人 -- 其實是裝的
46’ 著名電梯場景 -- 但是 色調 并沒有特別設計
55' 追趕小男孩
2 ) 翻拍,不如看成有相似情節的好萊塢電影
多日不習恐怖片,有點技癢,找本耍耍。翻閱巡雷,終被《見鬼》所引,引的不是片名,而是美女杰西卡.阿爾巴。
其實港版的《見鬼》沒有完整看過,而且也不太喜歡恐怖類型的電影,只是好久沒有看過該類型電影,所以找一本刺激刺激,當然也要找個有美女看頭的么。
近年來,美國刮起一股亞洲翻拍熱潮,《無間風云》、《七龍珠》、《咒怨》系列、《見鬼》,不知是何原因,美國的導演都將劇本瞄準了亞洲,難道是江郎才盡么,不然把。而這些翻拍電影大都引來亞洲的一片差評,其實翻拍本身就是有難度的,首先是亞洲觀眾根深蒂固的印象,其次又要符合歐美口味,但是對于一些有著明顯亞洲元素的電影,確實很難做修改,一旦修整,那就丟棄了原本的味道,不知道是不是導演沒有做足功課呢,不然把。
關于《見鬼》,看了豆瓣一些影評,看來劇本算是比較完整的拷貝不走樣,只是將東方的地點搬到了西方,將中國純粹的迷信鬼怪復制成外國死后的亡靈,這些修改都是為了迎合歐美人的文化觀,難道看電影前還要每人發本小冊子,介紹中國的神仙鬼怪么。可是這樣的修整全無了充滿東方味的神秘國度,而這也是原作中恐怖的元素之一。缺少原作而且是原屬于東方的元素,當然會遭到亞洲影迷的一片噓聲。
我本人對于這類電影還算比較寬容,比較中肯。翻拍么,就當成是有相似情節的好萊塢電影,不要懷著比較的心態去看。而對于這些花心思翻拍的導演們,既然你要翻拍,又要迎合大眾口味,那就整點自己的味道,不要搞得不倫不類的,整點能耐出來。
3 ) 還是李心潔的看起來更像是個正被靈異事件折磨到崩潰的人
《見鬼》這部影片相信喜歡看恐怖片的親們都應該看過,劇情十分精彩,可謂嚇出一身的冷汗。
美國翻拍了這部恐怖片,劇情大致上和原版無二,但是美利堅合眾國的人民給了女主相對來講更好的結局。
劇情上和李心潔版本幾乎無差,但是李心潔的看起來更像是個正被靈異事件折磨到崩潰的人。
推薦指數:6
恐怖指數:5.5
4 ) 左眼中國眼,右眼外國眼。
外中國人唱京劇,中國人唱饒舌,它終究不是一個味。
強烈建議:恐怖和鬼神類片,不要靠音效好不了?
一驚一詐的。
5 ) 大同,異卻不小
幾年前看過彭氏兄弟的原版《見鬼》,這部根據其翻拍的好萊塢電影基本上就是依樣畫葫蘆,改編的地方不多。試著列出主要的幾處,不過由于看過已經有幾年了,對于原版的記憶有些模糊了,所以很可能不那么準確。
其一是主人公盲女的職業。美版中她是一個小提琴演奏者,至于原版,我不記得里面有這樣的交代。讓主人公有音樂的背景是一個很不錯的安排,因為對于一位盲人來說,音樂無疑是與世界交流的絕佳方式。盲人的聽力本來就比常人靈敏,搞音樂的又更靈敏些,這樣的人可能會對聽力更加依賴,也就會對突然恢復的視覺更難以適應。
其二是對于盲女見鬼的處理。原版的展示方式就是即將死去的人離開了,美版中非常具體地出現了死亡使者的形象。這應該是源自于東西兩種文化對于死亡的不同理解,東方人對于死亡的理解更傾向于神秘化,而相對應地,死亡在西方文化中的形象要更加具體,總是以死神的形象出現。
其三是到角膜捐獻者的家鄉去尋根溯源時與捐獻者的母親交流的過程。原版中,這個過程很不順利,因為死者的母親不太配合,一直不愿說出真相,直到盲女在死者魂魄的指引下重復了當初死者上吊的過程,母親封閉的感情才爆發出來,原來她對于女兒的不辭而別、撇下自己一個人是心存怨恨的,經過這件事,她原諒了女兒。存留在眼睛中的死者的魂魄也得到了解脫。這種感情,可能無法被美國的導演和編劇理解,因此這個過程被簡化了,母親認出女兒的眼睛之后就把事情和盤托出,然后就一命嗚呼了。女兒的怨恨則留給了片尾的那場大爆炸。
最后就是那場大爆炸,這也是兩部影片最大的不同。原版中,盲女沒能說服大家離開現場,結果悲劇不可避免的發生,盲女的眼睛也在爆炸中再次受傷失明。美版中,雖然盲女最后也受傷重新失明,但是她成功地、盡管遇到點小麻煩、但是總體上非常順利地解救了眾人,于是無可救藥地落入了好萊塢影片的俗套,全沒了原版那種宿命的悲劇感的意味。特別是那些征兆,盲女重見光明后總在她眼前出現的那些場景,都在爆炸之前得到了印證,西方人似乎很喜歡這種事情,在其他的一些恐怖片或者驚悚片中也經常看到。影片解釋為這是捐出角膜的死者對于盲女的啟示,可是,死者難道能夠預見到她死后的一場大悲劇的發生,并給出適當的提示?
恐怖的程度上,還是原版更勝一籌,當然這里面有先入為主,以及看美版時已經知道情節等因素在,但是不得不承認原版在氣氛的營造上比美版的手法要更高明一些,畢竟能真正嚇唬到東方人的還得是東方的導演。另外,演員的表演也會為此加分或者減分。
又說到了演員的表演,就又繞不開美女的演技問題。這次,我得說,我之前說“美女不需要演技”,看來我錯了,美女杰西卡·阿爾巴也是有演技的,雖然與“見鬼天后”李心潔比起來,還顯得有些稚嫩,但是對于盲女的演繹,她還是完成得中規中矩的。她憂心忡忡、滿腹疑慮的樣子,看起來還挺迷人的。
6 ) 純粹為主角而看
這片子也是在五年前看的,不過想看它的原因一是因為它是恐怖類,二想看看我愛的Jess演恐怖片是怎樣的,而事后也證明了我花了八塊錢是錯誤的選擇,也被這個異度見鬼的名字騙去,是因為它是翻拍,所以眾所周知美國翻拍出來的玩意兒十中有八都是爛片,我不想多說什么。
2008.7.9 DVD
她太美了
Jessica Alba一如既往的美麗優雅。
倘若讓我選擇擁有一種異能 那一定不會是去預見死亡 和6:00時迷人的盲女夜雨圖
雖然是很忠實于香港版《見鬼》的換湯不換藥的偷拍,但韻味真的是十足,感情戲和教育性超越了東西方文化的隔閡,用它獨有的方式帶來了應有的感動。所有的細節都是一樣的,翻拍同樣能造就好片子。jessica alba超級萌,漂亮的微笑,完美的身材,玩起小提琴來氣質十足,不愧是當過模特的人。
Jessica Alba+1星
又一部失去了精髓的翻拍
美國觀眾對于恐怖電影向來不是很挑剔,對于熟悉了變態殺人狂、血漿和一群小青年小打小鬧的美國觀眾來說,或許能從亞洲恐怖片所帶來的那獨有的東方神秘氣質的恐怖氛圍中,得到一些不一樣的感覺。但是,不同的文化信仰造就的不同的大眾欣賞水平和理解能力,也就造就了對恐怖片不同的理解能力。于是,片商們把經典的亞洲恐怖電影的故事藍本拿來,換上了符合歐美觀眾所能理解和接受的模式外衣,進行包裝然后得以以一種完全好萊塢式的恐怖片模式,讓更多的觀眾買賬。
+
有原版的好故事支撐,美版只要中規中矩的拍都還不錯,更何況還有杰西卡阿爾芭
當你多了一雙眼睛,你就多了一些責任,別人對你的依賴也多了一份。有些時候眼睛卻會給我們帶來煩惱,最重要的是用心看世界。
把原來的故事灌入了美國價值觀,個人英雄主義
個人覺得這一部翻拍版比彭順彭發的原版好很多,情節更加嚴謹,節奏更加緊湊,雖然兩個版本其實都不恐怖,美國版氛圍營造也比不上原版,但還算得上是一部不錯的驚悚片,好萊塢的翻拍版電影能做到這樣實屬不易。
其實還行
更喜歡這個結局
沒什么特色
芭姐很美,片子還成,比一般歐美恐怖片強,就是結局太美式個人英雄主義了。。。有段時間狂看恐怖片,我明明是膽子那么小一個人。。
豆瓣果然很讓人懷舊。Jessica還是那么漂亮。
挺冷的。。。
給Jessica Alba 的,撒星